Home CRONACA Italiano, quo vadis? / Al lancio dei dadi la “Migros” fa sempre...

Italiano, quo vadis? / Al lancio dei dadi la “Migros” fa sempre pari

250
0

Ordinario giro degli amici delatori tra gli scaffali di nota catena della grande distribuzione organizzata, al secolo la “Migros”, e ordinario ragguaglio dal volantino promozionale. Dal quale, stavolta, cogliamo un eccellente ribasso per i dadi “Knorr”, purché li si acquisti in… stecchi, e già immaginiamo i blocchetti infilati su uno spiedo da arrosto o su un bastoncino tipo gelato da passeggio. Sorry, pardon, spiacenti, ma quella dei dati è la stecca, che al plurale fa “stecche” come del resto figura correttamente nella spiegazione (nemmeno un dubbio sul confronto tra prima e seconda riga? Eddai). Vi è di più: foss’anche “stecco” al posto di “stecca”, al plurale è richiesto l’articolo determinativo “gli” in luogo dell’infame “i” qui proposto. Indiscutibilmente, quando li si combini a due a due, i dadi alla “Migros” danno sempre una coppia…